30.7.07

Три герлицы под виндом

О ВРЕДЕ БУКВОЕДСТВА

"EngЛИШЬ ДЛЯ ТЕХ, КТО ХОЧЕТ ГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ БЕЗ РУССКОГО АКЦЕНТА"     В. Шевар де Нидзе

Оппортунизм не всегда выражается только в прямом отрицании марксизма-ленинизма.
Иногда он проявляется в буквоедстве.
М. Калинин "О коммунистическом воспитании"

Многие из нас, начиная изучать английский язык, очень часто для того, чтобы проще было запомнить английское слово, заучивают его не так, как оно звучит в транскрипции, а по буквам, т.е. буквально, как это слово пишется.

Например, слово pupil (ученик) запоминают как пупил, question (вопрос) — как куестион, а beautiful (прекрасный) — как беаутифул. И это действительно беаутифул, я бы даже сказал вондерфул (замечательно), если вы решили, что в дальнейшем общаться будете исключительно с помощью писем, телеграмм и факсов. Только куестион в том, что вы будете делать, если захочется на языке поговорить. Хорошо еще, что, запоминая слово таким образом, вы посмотрели в транскрипции, как оно звучит. Но ведь многие этого не делают. Разве не так?

Должен предупредить вас, что такой способ поглощения английских слов очень коварен, причем не только для теории марксизма-ленинизма, как считал дедушка Калинин. Опасность буквоедства заключается в том, что, привыкая произносить про себя английское слово по буквам, человек волей-неволей начинает и при разговоре его озвучивать именно так, как запомнил, т.е. по-русски.

Например, во время учебы в школе слово comb (расческа) я запомнил как [komb] и так всегда его произносил. А слово bass (бас) озвучивал как [ba:s]. Это уже потом, в институте, научившись сверять каждое слово с транскрипцией, я обнаружил, что буква b в слове comb не читается — [kom], а бас по-английски все-таки звучит [beis]. Поскольку большинство английских слов в школе я усваивал через буквоедство, то таких примеров мог бы привести массу.

Правда, бывают случаи, когда, запоминая слово по буквам, вы можете произнести его почти так, как оно и должно звучать. Например, often (часто) англичане действительно часто произносят как офтен, т.е. со звуком [t], несмотря на то, что звука [t] в транскрипции этого слова нет — [ofn]. Но такие совпадения крайне редки. В подавляющем же большинстве случаев произношение английских слов сильно отличается от их написания (о чем более подробно вы узнаете в следующих главах).

А сейчас для поклонников буквенного метода заучивания английских слов, "буквоедов", привожу отрывок из замечательной сказки А.С. Пушкина в том виде, в котором он был озвучен одним из страстных последователей этого метода. Попробуйте найти в нем слова, которые когда-то были английскими, и постарайтесь произнести их так, как, по вашему мнению, это сделал бы англичанин:

Три герлицы под виндом, пряли лэйтли ивнингом.
Спичит фёрстая герлица: "Кабы я была кингицей,
Я б для фазера кинга супер-джэкет соткала".
"Кабы я была кингицей, — спичит секонда герлица, -
Я б для фазера кинга супер парти созвала".
Кабы я была кингицей, — спичит сёрдая герлица,
— Я б для фазера кинга супер боя борнола".
Онли выспикать успела, дор тихонько заскрипела,
Ин зе рум вошел грэйт гай — местной стороны кингай.
Дьюринг ол зе тайм спикора хи студал бихайнд зе дора.
Спич лэйтовый по всему грейтли лайкнулся ему.
Полукал он на герлицу и проспичил: "Би кингицей,
Ай вил тэйк ю эз э вайф, будет жизнь твоя свит лайф".

Если ваше произношение найденных английских слов совпадает с их написанием в этом стихотворении, мой вам совет: бросьте все немедленно, не говорите никому, что вы вообще когда-либо изучали английский, и читайте книгу дальше. Читайте и перечитывайте ее до тех пор, пока не появится привычка, прежде чем запомнить английское слово, произносить его не так, как оно пишется, а так, как звучит в транскрипции. И только тогда вы не поперхнетесь этим словом, употребляя его в разговоре.

Я далек от мысли, что, прочитав эту книгу, вы станете профессионалом-фонетистом, но то, что на одного буквоеда станет меньше, в этом я абсолютно убежден.

 

http://www.abroad.ru/library/funticks/3.php

23.7.07

Как отформатировать мозг под установку другого языка?

      Почти каждый компьютерщик в своей жизни пробовал установить на свой компьютер принципиально другую операционную систему, и прекрасно знает последовательность действий для достижения этой цели:

  1. Осознать необходимость в этом процессе.  Мотивацию может создать или острая необходимость - наезд проверяющих органов, или острый интерес - попробовать, что же это такое.
  2. Купить или одолжить дистрибутив устанавливаемой системы.
  3. Найти хороший мануал по работе с новой системой и, самое главное, мануал по ее установке.
  4. Создать на винчестере новый раздел и отформатировать его  в формате, нужном для новой операционной системы.
  5. Установить в этот раздел операционную  систему согласно мануалу.
  6. Установить необходимые программы, пользоваться и наслаждаться :)

   Для нашего мозга аналогом операционной системы является язык, на котором мы общаемся и рассуждаем, поэтому логично продолжить аналогию и рассмотреть процедуру изучения иностранного языка  с точки зрения ее оптимизации.

  1. Осознать  необходимость в изучении языка - без острой необходимости или или острого интереса затея явно будет бесперспективной.
  2. С  "дистрибутивами"   проблем давно уже никаких нет - море разнообразнейших учебников как от носителей языка, так  и отечественного разлива заполонили рынок, создавая трудности только  сложностью выбора из огромного ассортимента.
  3. А вот с "мануалами" посложнее - хорошие книги по использованию языка можно пересчитать по пальцам, современные эффективные методы изучения грамматики строго засекречены,  а продающиеся классические насколько переусложнены непонятной терминологией и малоупотребляемыми структурами, что скорее являются врагами, чем помощниками.  Особая же беда с "мануалами по установке" - я не знаю ни одного учебника, где бы подробно и понятно было изложено не что учить, а КАК учить  (заумные и абстракные учебники по методике преподавания иностранных языков в учет принимать не стоит, они написаны для преподавателей и понятны только им. А где методика для учеников?)
  4. Учеными давно доказано, что у изучивших другой язык в зрелом возрасте в мозгу имеется   отдельный языковый центр для каждого языка. Однако филологи - лингвисты на это мало обращают внимание,   а на предупреждения некоторых продвинутых  коллег (в основном перешедших из технической сферы), что учить слова, фразы и т.д. , не поставив произношение, т.е. не отформатировав связку мозг-речевые мышцы  для  другого использования, совершенно бесполезно, не реагируют. ( Не исключено, что частично и из-за боязни осознать и свои проблемы в этом плане)
  5. Полные же траблы наступают при попытке "установить операцонку" - попытаться применить одну из многочисленных методик изучения иностранных языков  .    Абсурдность и нелогичность большинства из них особо ярко выявляется в компьютерно-софтовом сравнении:
      переводной метод - работаем одновременно с Виндовзовскими и Линуксовскими программами
      грамматический метод - устанавливаем Линукс, копируя на диск мануал по работе с этой системой :)
      лексический метод  - копируем на диск все файлы дистрибутива и удивляемся, почему оно не работает :)
      метод погружения - работаем с голой операционкой, не устанавливая никаких программ. Очень удобно :)
      суггестопедия - подключаем винчестер к другому компьютеру, копируем раздел с операционкой, переставляем на свой, включаем и опять удивляемся :)  и т.д.  и т.п.
            1. В области же "использования  программ", т.е. языковой практики, у  большинства преподавателей   подход  тоже весьма интересный - самым полезным для освоения программ они считают их декомпиляцию и портирование под другую операционную систему , т.е. применительно для изучения языка - перевод текстов с одного языка на другой.  Любой  программист может сложить свое мнение об  эффективности подобного метода обучения  для начинающего пользователя  :)

                Что самое любопытное, наибольших успехов в ускорении и интенсификации процесса изучения иностранных языков добились как раз не лингвисты, а люди с техническим образованием. И хотя их  книги, сайты, методы, советы  упорно замалчиваются (так как логическая критика невозможна, разве что запудривание мозгов всякими заумными терминами), все-таки  здравый смысл  потихоньку начинает брать свое, и эта информация распостраняется все шире и шире.

                Довольно примечательно и то, что многие из таких авторов, совершенно не зная и не читая книги других, снова и снова переоткрывают одно и то же,  выстраивая  свой   план  по   той  же  логической системе,  описанной выше.   Самый свежий пример - книга Н. Замяткина  "ВАС НЕВОЗМОЖНО НАУЧИТЬ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ" .   Автор имеет большой практический опыт преподавания как английского языка, так и русского как иностранного в США,   и его книгу о том,  КАК  все-таки правильно изучать иностранный язык,  можно считать классикой жанра. Вкратце его идеи можно уложить в ту же схему:

            1. Мотивация
            2. Делаем дистрибутив на основе аудиокурсов, оставляя  только слова иностранного диктора
            3. Использование хорошего мануала-учебника довольно полезно, но на более позднем этапе
            4. форматируем связку  мозг-речевые мышцы путем  многократного прослушивания и громкого повторения самых ходовых иностранных фраз (не ставя задачу что-то запомнить или выучить!)
            5. Устанавливаем "языковую матрицу"-операционку, узнавая смысл и значение повторяемых фраз и конструируя из них новые сочетания
            6. Ставим лексику и грамматику не путем зубрежки слов и правил, а  чтением книг и просмотром фильмов, прослушиванием подкастов с минимальным применением словарей. Пользуемся и наслаждаемся :)

            12.7.07

            WordCount

             

            Хочу обратить внимание посетителей блога на очень любопытный лингвистический интернет-ресурс. Это проект  WordCount  www.wordcount.org, который ведет подсчет частоты использования слов в английском языке. Делает он это с помощью Британского Национального корпуса -- огромного собрания текстов объемом в более чем 100 миллионов слов, отображающих язык во всем многообразии стилей, жанров, территориальных и социальных вариантов, и т.п.  Кстати, именно этот принцип частотности употребительности слов используется в моей самом известном учебном словаре "2000 наиболее употребительных слов английского языка". Правда, в моем словаре используется словник (список слов), который в 1953 году вручную составил для своей диссертации Майкл Уэст (Michael West), сотрудничавший с фондом Карнеги. В дальнейшем этот словник из самых употребительных 2000 слов был перепроверен с помощью компьютеров и теперь используется в толковых словарях издательства Longman и других зарубежных издательств для описания всех остальных английских слов.

            Но вернемся к WordCount. Как работает эта симпатичная программа? Она анализирует этот словесный массив и выбирает слова, которые встречаются в нем, по меньшей мере, дважды и расставляет их по порядку, в зависимости от того, насколько часто их употребляют. В результате образовалась "очередь" более чем из 86 000 слов. Чем популярнее слово, тем крупнее шрифт используется для его написания и эта визуализация очень наглядна. Однако, если забраться дальше первой двадцатки слов, все разница в частотности снижается и слова будут одинаковыми по размеру.

            Разумеется, вне конкуренции слово the, да и вообще артикли, предлоги, частицы и союзы. Они прочно обосновались в голове этого длинного списка. Кстати, артикли настолько важная часть речи в английском языке, что три артикля the, a и an в сумме составляют 10% всех словоупотреблений. То есть каждое десятое слов в английском тексте -- это артикль! Первое существительное, которое встречается в списке WordCount, -- слово time, которое стоит на 66 месте. 

            Подобных этому открытий любопытный пользователь WordCount сделает множество, тем более, что программа предоставляет для этого отличные возможности. Например, можно просто пролистывать весь список вперед по одному слову, и при необходимости возвращаться назад. А можно просто посмотреть на какой позиции находится то или иное слово, или наоборот, посмотреть, что за слово стоит под каким-либо номером. Последним в этой "очереди" оказалось слово conquistador. Однако стоит отметить, что все же конкретный номер употребимости того или иного слова в большой степени зависит от качества массива, то есть от словесной базы данных. Даже огромный массив, состоящий из академических текстов или тщательно отредактированных произведений художественной литературы, наверняка создаст серьезный перекос, заметно снижающий употребимость самой популярной разговорной лексики. Например, не надо быть большим ученым, чтобы "невооруженным глазом" заметить простую истину: в голливудских фильмах слова fucking (3048), shit (4499), fuck (5598) или ass (15036) встречаются определенно намного чаще, чем то скромное место (указанное в скобках), которое им отводит политкорректный WordCount.

            Впрочем, не стоит злословить. Проект все равно очень интересный. В будущем авторы проекта планируют переориентировать его с травоядного Британского Национального корпуса на работу с любым текстом, сайтом и, в конечном счете, с интернетом в целом. Тут уж статистика реальной употребительности английских слов наверняка будет не столь беззубой.

            Хочу обратить внимание посетителей блога на очень любопытный лингвистический интернет-ресурс. Это проект  WordCount  www.wordcount.org, который ведет подсчет частоты использования слов в английском языке. Делает он это с помощью Британского Национального корпуса -- огромного собрания текстов объемом в более чем 100 миллионов слов, отображающих язык во всем многообразии стилей, жанров, территориальных и социальных вариантов, и т.п.  Кстати, именно этот принцип частотности употребительности слов используется в моей самом известном учебном словаре "2000 наиболее употребительных слов английского языка". Правда, в моем словаре используется словник (список слов), который в 1953 году вручную составил для своей диссертации Майкл Уэст (Michael West), сотрудничавший с фондом Карнеги. В дальнейшем этот словник из самых употребительных 2000 слов был перепроверен с помощью компьютеров и теперь используется в толковых словарях издательства Longman и других зарубежных издательств для описания всех остальных английских слов.

            Но вернемся к WordCount. Как работает эта симпатичная программа? Она анализирует этот словесный массив и выбирает слова, которые встречаются в нем, по меньшей мере, дважды и расставляет их по порядку, в зависимости от того, насколько часто их употребляют. В результате образовалась "очередь" более чем из 86 000 слов. Чем популярнее слово, тем крупнее шрифт используется для его написания и эта визуализация очень наглядна. Однако, если забраться дальше первой двадцатки слов, все разница в частотности снижается и слова будут одинаковыми по размеру.

            Разумеется, вне конкуренции слово the, да и вообще артикли, предлоги, частицы и союзы. Они прочно обосновались в голове этого длинного списка. Кстати, артикли настолько важная часть речи в английском языке, что три артикля the, a и an в сумме составляют 10% всех словоупотреблений. То есть каждое десятое слов в английском тексте -- это артикль! Первое существительное, которое встречается в списке WordCount, -- слово time, которое стоит на 66 месте. 

            Подобных этому открытий любопытный пользователь WordCount сделает множество, тем более, что программа предоставляет для этого отличные возможности. Например, можно просто пролистывать весь список вперед по одному слову, и при необходимости возвращаться назад. А можно просто посмотреть на какой позиции находится то или иное слово, или наоборот, посмотреть, что за слово стоит под каким-либо номером. Последним в этой "очереди" оказалось слово conquistador. Однако стоит отметить, что все же конкретный номер употребимости того или иного слова в большой степени зависит от качества массива, то есть от словесной базы данных. Даже огромный массив, состоящий из академических текстов или тщательно отредактированных произведений художественной литературы, наверняка создаст серьезный перекос, заметно снижающий употребимость самой популярной разговорной лексики. Например, не надо быть большим ученым, чтобы "невооруженным глазом" заметить простую истину: в голливудских фильмах слова fucking (3048), shit (4499), fuck (5598) или ass (15036) встречаются определенно намного чаще, чем то скромное место (указанное в скобках), которое им отводит политкорректный WordCount.

            Впрочем, не стоит злословить. Проект все равно очень интересный. В будущем авторы проекта планируют переориентировать его с травоядного Британского Национального корпуса на работу с любым текстом, сайтом и, в конечном счете, с интернетом в целом. Тут уж статистика реальной употребительности английских слов наверняка будет не столь беззубой.

            4.7.07

            Как выучить английский язык за 3 месяца


            Автор: Катерина Смирнова

            Предположим, вы идеально подходите для должности, о которой давно мечтали. Но все ваши карьерные планы разбиваются об одно требование - свободный английский язык, а ваш уровень - "читаю со словарем текст известного мне содержания". Или вы "дозрели" до учебы в бизнес-школе, но ваши амбициозные планы грозится перечеркнуть провал на языковом экзамене. Или у вас реальные шансы на повышение, и единственное препятствие - необходимость общаться с начальником-экспатом на его родном языке. В каждом из подобных случаев вас можно поздравить: мотивация - это половина успеха! Теперь осталось лишь найти своего учителя, определиться со стратегией и тактикой обучения, выделить два-три часа в день для регулярных занятий и начать повторять как мантру: "I will speak English fluently".

             

            отсюда